segunda-feira, 7 de março de 2011

Melhores traduções de animes/mangás para Português!

Começando mais um tópico inútil que pode fazer você rir mesmo sem querer... P. na área com as: "Melhores traduções de animes/mangás para Português!"

Qual otaku nunca colocou no SBT, ou na GLOBO ou no Cartoon Network e viu aquelas dublagens perfeitas que orgulham qualquer um?

Veja só do que eles se esqueceram ou que ainda poderão usar!
Frase muito comum de One Piece: Eu sou Monkey D. Luffy e vou atrás do One Pice e me tornarei o Rei dos Piratas!

Como deveria ser traduzido de acordo com as "Leis para provocar um ataque cardíaco à um Otaku" [muito usadas pelos canais brasileiros aliás...]:

-EU SOU MACACO D. LUFFY E VOU ATRÁS DO "UMA PEÇA" E ME TORNAREI O REI DOS PIRATAS!........


Que tal uma pequena lista de animes para os canais brasileiros?

-Alvejante (Bleach)
-Uma peça (One Piece)
-Seiya o "SANTO" (Saint Seiya)
-Caderno da Morte (Death Note)
-D.Homem Cinza (D.Gray Man)
-Escola de ensino médio dos Mortos (High School of the Dead)
-Comedor de Almas (Soul Eater)
-Professor Particular Assassino RENASCIDO! (Katekyo Hitman REBORN!)
-Rabo de Fada (Fairy Tail)
-Alquimista cheio de ferro (FullMetal Alchemist)
 Dentre outros....


Vou dizer uma coisa... essas traduções só não são piores que uma coisa, apesar de que essa "coisa" mudou muito depois do blog... Veja só do que eu estou falando:

*Imagem do Blogueiro "J" tirada por um fotografo amador que não quis se identificar...

Apesar de Otaku, nem todos nascem com uma beleza como a minha... u-u mas o que importa é a beleza interior né? KSPOKSPOKS [essa parte do post foi uma homenagem ao nosso grande "J", sem ressentimentos, né "J"?]
*essa parte não tem nada a ver com o comentário sobre mim no post Review One Piece... HoHo*

Mas continuando: Vamos agora à alguns nomes de ataques famosos que tem um significado muito belo:

Pistola Borracha Borracha... Bazooka Borracha Borracha... Foguete Borracha Borracha... Metralhadora Borracha Borracha... e por ai vai grande Macaco D. Luffy!

Pedra, Papel, Tesoura... Ataque Grande Explosão! Flash Final!!!... DBZ... DBZ... Bons Tempos...

Lua Cortante!!!... Corte da lua Crescente!!!... RESSURREIÇÃO! MORCEGO!!! MUAHAHA... Bleach...

Nomes de Personagens INNNNNNCRIVEIS!

-Macaco D. Luffy - Monkey D. Luffy
-Allen Andador - Allen Walker
-Kurosaki Morango - Kurosai Ichigo
-Renascido - REBORN
-Massa de peixe cozinhada - Naruto 

Bom aqui termina nosso post INNNNCRIVEL...


Mas é isso ai até mais gente!

P.

11 comentários:

  1. !!!
    MEU DEUS!!!
    Quem foi que conseguiu tirar a minha foto???!!!
    Eu nem percebi na hora....!!

    Mas o anúncio é verdade, se tiver alguma interessada pode mandar uma mensagem. Ou então pode aparecer aqui em casa mesmo XD!

    O posto ficou muito legal "P", parabéns!!!

    ResponderExcluir
  2. Valeu cara desculpa mas foi a melhor foto que achei sua... XD

    ResponderExcluir
  3. Naruto também quer dizer furacão...E que resurreição é essa?

    ResponderExcluir
  4. ''EU SOU MACACO D. LUFFY E VOU ATRÁS DO "UMA PEÇA" E ME TORNAREI O REI DOS PIRATAS!........'' cada vez que olho essa frase e vejo que é isso mesmo oque ele fala eu fico pensando '' eu sou um baka '' mais ainda bem que eu conheci ''Uma Peça'' poxa é tão bem feito =) , vc entra dentro do anime '' entra fora do anime é dificil'' , mais serio é muito LOL

    ResponderExcluir
  5. Mano, sim fairy significa fada e tail significa rabo.
    mas a palavra Fairy Tail, traduzido corretamente é Conto de fada... -.-''

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Fairy Tale* é conto de fada.
      Fairy Tail é Rabo de Fada.

      Mas a pronuncia é a mesma.

      Excluir
    2. Alguém matou umas aulas de inglês...

      Excluir
    3. "Fullmetal" é uma expressão usada pra designar "aço"...
      O blog tá fodão, parabéns...

      Excluir
  6. Porra vei chega de discussão caras!ai J foto legal

    ResponderExcluir
  7. da pra traduzir sekainohate de aimashou do ingles para o portugues

    ResponderExcluir